22 июля 2019 г. | Автор: Екатерина Шапран
Акценты: Почему люди говорят по-разному

Заходят как-то американец, поляк и китаец на курсы изучения французского языка… Нет, это не начало анекдота, а лингвистическая задача. Кому из героев легче будет освоить язык, если, конечно, все они имеют одинаковую склонность к учёбе? А кто так и не сможет избавиться от акцента? Всё зависит не от национальности, а от родного языка наших героев.

Эта статья была опубликована в журнале OYLA №2(42). Оформить подписку на печатную и онлайн-версию можно здесь.

​Язык сломаешь

Мы говорим с помощью звуков: гласных и согласных. Всего человек может воспроизвести около 500 разных звуков, но большинство языков берут за основу гораздо меньше. Например, европейские языки используют примерно 30–40, а некоторые народы, населяющие острова Океании, обходятся всего лишь пятнадцатью (правда, длина слов у них больше). Фонетическая система, то есть уникальный набор звуков, в каждом языке своя. Звук [а] есть во всех языках мира, а вот носовые или гортанные звуки довольно редки.

Гласные и согласные звуки (не путайте с буквами!) есть в любом языке, но некоторые народы пользуются дополнительными средствами. Фонетическая система койсанских языков (на них говорят, например, африканские бушмены) содержит особые щелчки. На одном из Канарских островов говорят на сильбо гомеро — языке, в котором роль согласных выполняет свист. Из-за горного ущелистого рельефа местные жители были вынуждены переговариваться на большом расстоянии друг от друга, вот и выработали систему, при которой звук будет далеко слышен.

За произношение отвечает артикуляционный аппарат — так в целом называют язык, гортань, губы, голосовые связки, нёбо и зубы. За исключением редких генетических мутаций этот набор изначально работает одинаково у всех людей. Но, разговаривая год за годом на родном языке, мы тренируем строго определённые мышцы, ответственные за произношение конкретных звуков. Когда же человек начинает учить новый язык, он встречает незнакомую фонетическую систему и вынужден произносить звуки, к которым его артикуляционный аппарат не привык. Более того, наш мозг настроен игнорировать разницу в тональности или долготе звука, если в родном языке они не имеют значения. Например, в арабском есть четыре варианта звука [х], а в китайском и вьетнамском большое значение имеет восходящий или нисходящий тон. Люди, говорящие на других языках, такие детали могут просто не заметить.

Как мы произносим звуки

Основное отличие в произношении гласных и согласных звуков заключается в наличии или отсутствии «преграды», которую создаёт артикуляционный аппарат. Гласные не встре­чают никакого сопротивления: звук, создаваемый гортанью, свободно выходит через открытый рот. Для того же, чтобы произнести согласный, нужно создать ему препятствие — сомкнутые зубы, губы или особым образом сложенный язык. Попробуйте произнести разные звуки и проследить, как ведут себя разные части вашего артикуляционного аппарата.

Всем известное французское грассирующее [р] не существует ни в английском, ни в польском, ни в китайском языках. Физически наши герои способны произнести этот звук, но в быстрой эмоциональной речи они нет-нет да и будут сбиваться на более привычный вариант. Зато носовые гласные, как во французском слове bon ([o] произносится через нос), не станут проблемой для поляка: в его языке они тоже присутствуют. А вот остальным придётся привыкать.

Мы произносим звуки не по отдельности, а в группах, образуя слоги, а из них слова. В каждом языке правила сочетаний свои, и носители к ним привыкают. Например, тем, кто с детства говорил только на китайском, будет нелегко произносить несколько согласных подряд — они никогда этого раньше не делали!

Примеры проблем, с которыми сталкиваются изучающие новый язык, вы могли видеть и в кинематографе. Так, персонаж Кристофа Вальца в фильме «Бесславные ублюдки» по акценту вычисляет американских шпионов, маскирующихся под итальянцев. Они всего лишь называют свои имена, но артикуляционный аппарат, не привыкший к фонетике иностранного языка, выдаёт американцев с головой.

Возрастные ограничения

Когда же наступает тот переломный момент, когда родной язык начинает диктовать условия — говорить и воспринимать так, а не иначе? Ещё до нашего рождения! Дело в том, что язык — это не только набор отдельных звуков, но и их сочетания, у которых тоже есть особенности: тон, ритм, громкость, интонация и ударения в словах. Всё это младенец способен воспринимать, ещё находясь в утробе, — например, узнавать голос матери и даже отличать незнакомый язык от тех, что он слышал от родных в течение последнего триместра.

Но и это ещё не всё! Оказывается, новорождённые могут воспроизводить родной язык. В разных странах младенцы кричат и плачут по-разному. Группа немецких и французских учёных под руководством антрополога Кэтлин Вермке из Вюрцбургского университета выяснила, что дети, чьи родители говорили на немецком языке, снижают тональность крика по мере его длительности. А вот французские младенцы начинают плакать на низких тонах и заканчивают высокими. Схожими особенностями обладает речь взрослых: по правилам французского языка слова и слоги произносятся с восходящей интонацией, а в немецком — с нисходящей.

Самое поразительное, что для исследования учёные взяли детей, с момента рождения которых прошло всего 2–5 дней. Воспроизводить отдельные чёткие звуки они смогут только через 12 недель, но и едва появившись на свет, младенцы подражают высоте тона матери.

Ещё одно исследование провели учёные из Университета Вашингтона. Как известно, японцы с трудом различают звуки [р] и [л], ведь последнего в их родном языке нет. Для эксперимента взяли детей в возрасте от шести месяцев до года из англо- и японоговорящих семей. Ребёнку проигрывали запись, на которой человек повторяет «ла ла ла ла», а в какой-то момент слог меняется на «ра». Одновременно позади ребёнка вспыхивают лампочки, включается игрушка. И так много раз. Через какое-то время большинство малышей улавливали связь между представлением и звуком и поворачивались, заслышав «ра». В шесть месяцев у детей были примерно одинаковые результаты, но к году значительное количество японцев переставали различать эти звуки.

Существует редкая и малоизученная болезнь — синдром иностранного акцента. Она может появиться после инсульта или черепной травмы: человек начинает произносить звуки, которые не свойственны его родному языку, то есть говорит с акцентом, даже если раньше его речь была безукоризненной. Учёным известно, что синдром возникает, если было поражено левое полушарие мозга и в некоторых его областях снизился метаболизм. Как лечить это заболевание, врачи пока не знают.

Система «свой-чужой»

Не забудьте про британский, американский, австралийский английский и многие другие! Разное произношение в пределах одного языка тоже называют акцентом. Такое происходит, когда носители разделены географически: так уж сложилось, что чем дальше люди живут друг от друга, тем больше будет различаться их речь.

С точки зрения лингвистики разные виды английского правильнее называть диалектами или вариантами, ведь различаются не только звуки, но и некоторые слова и даже грамматика. Но в бытовом общении не зазорно говорить «акценты», ведь люди чаще обращают внимание на произношение, именно его обычно обыгрывают и пародируют. Главное — помнить: в научной сфере и разговорной речи это два разных термина.

Карта английских акцентов

Не надо жить на другом континенте, чтобы выработать географический акцент. На одних только Британских островах существует огромное количество говоров, по которым собеседники легко узнают родину друг друга.

Географические акценты есть даже у животных. Волки, дельфины, киты, летучие мыши, обезьяны и многие птицы по-разному переговариваются на разных континентах. Отличия, как и у нас, в тональности и вокальном ритме — чем не акценты?

Возможно, дело тут в определении «своих» и «чужих»: стоит лишь заговорить с незнакомцем, и всё становится ясно. Психологи отмечают, что с попаданием в новую языковую среду люди непроизвольно начинают копировать местное произношение. Мы хотим быть частью общества.

Акценты — это ещё и немалый культурный пласт. Например, за британским акцентом закреплено множество стереотипов, от интеллигентности его обладателя до высокомерности и чванливости. Поэтому в голливудском кино с британским акцентом часто разговаривают злодеи: вспомните хотя бы Шрама из мультфильма «Король Лев» или Локи из линейки «Мстителей».

В аниме, напротив, акценты не очень любят: иностранные персонажи за редким исключением говорят на идеальном японском. А ещё лучше, если чужеземец заговорит на родном языке с японским акцентом. Таковы каноны жанра: актёры озвучки в большинстве своём коренные японцы и предпочитают говорить так, как им привычнее.

В детстве легко переучиться и освоить фонетику другого языка, но после 20 лет вам с большой вероятностью уже не избавиться от акцента. Да и стоит ли оно того? Позвольте окружающим судить о вас по поступкам. К тому же некоторые считают, что акцент добавляет очарования и придаёт человеку изюминку.